4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
4Allora, uscito dalla terra dei Caldei, si stabilì in Carran; di là, dopo la morte di suo padre, Dio lo fece emigrare in questa terra dove voi ora abitate.
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
Gesù dunque, arrivato, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.
When evening came, he went out of the city.
Quando fu sera, uscirono dalla città.
Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
Allora, uscito dalla terra dei Caldei, si stabilì in Carran; di là, dopo la morte del padre, Dio lo fece emigrare in questo paese dove voi ora abitate
It happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
Nel nono anno del suo regno, nel decimo mese, il dieci del mese, Nebukadnetsar, re di Babilonia, venne con tutto il suo esercito contro Gerusalemme, si accampò contro di essa e le costruí intorno opere d'assedio.
For on the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.
Egli aveva stabilito la partenza da Babilonia per il primo giorno del primo mese e il primo del quinto mese arrivò a Gerusalemme, poiché la mano benevola del suo Dio era con lui
When morning came, he called on the civil guards to surrender, but they wouldn't.
Al mattino intimò alle guardie civili di arrendersi, ma loro non vollero.
I dreamt I was asleep in the street, and a young man came, he was tall and strong.
Ho sognato che mi ero addormentata per strada, quando è arrivato un giovane. Era alto e forte... e mi ha trattata molto male.
The man from whom this hair came, he's bald on the other side, because I now own his scalp.
L'uomo da cui proviene questa ciocca, è calvo dall'altra parte, perché io adesso posseggo il suo scalpo.
Well, when we made love whenever he you know, when he came he would just scream out "Surrender Dorothy!"
Mentre facevamo l'amore ogni volta che lui sai, quando veniva si metteva a strillare: "Arrenditi, Dorothy!"
And then as suddenly as he came he was gone.
E poi, così com'era apparso svanì.
He said it would make it just too hard for him... and that if we came, he wouldn't see us anyhow.
Dicevachesarebbestatodifficile per lui e che non ci avrebbe parlato.
He came... he came to me from the church, pulled me through a bad time.
Lui venne... venne da me dalla chiesa, e mi aiuto' a superare un brutto momento.
When he came, he said, "I come not to abolish the law, but to fulfill it."
Quando Egli venne, disse "Non vengo per abolire la legge, ma per rispettarla."
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
Paolo si recò a Derbe e a Listra. C'era qui un discepolo chiamato Timòteo, figlio di una donna giudea credente e di padre greco
17 Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
17 Quando arrivarono a Betània, seppero che Lazzaro era già stato sepolto da quattro giorni.
After his discharge, he came, he came home, he couldn't sleep.
Dopo il suo congedo... torno', torno' a casa... non riusciva a dormire.
9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
ESDRA 7:9 Egli aveva stabilito la partenza da Babilonia per il primo giorno del primo mese e il primo del quinto mese arriv˛ a Gerusalemme, poiche la mano benevola del suo Dio era con lui.
When I said he was ill, this time when they came, he lost his arm.
Quando ho detto che era malato intendevo che ha perso un braccio.
Oh, he came, he saw, he was stabbed several times in quick succession with a sharp cylindrical object.
Venne, vide... fu pugnalato piu' volte con un oggetto cilindrico appuntito.
17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
17 Arrivato dunque Gesù, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.
When the police came, he said that it was just an accident.
Quando e' arrivata la polizia, ha detto che... era stato solo un incidente.
Until you came, he loved me without question.
Prima che arrivassi tu, mi amava incondizionatamente.
Well, last time he came he sprang a fiance and a step-daughter on us.
L'ultima volta che e' venuto ha tirato fuori una fidanzata e una figliastra.
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
Perciocchè al primo giorno del primo mese fu fermata la dipartita di Babilonia; e al primo giorno del quinto mese egli arrivò in Gerusalemme, secondo che la mano del Signore era buona sopra lui.
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
1 L’anno nono del regno di Sedechia, il decimo giorno del decimo mese, Nabucodonosor, re di Babilonia, venne con tutto il suo esercito contro Gerusalemme;
Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
Gesú dunque, arrivato, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.
But when my father came, he would sell the cows, he would sell the products we had, and he went and drank with his friends in the bars.
Ma quando arrivava mio padre, vendeva le mucche e i prodotti che avevamo, e andava a bere al bar con gli amici.
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
Nell'anno nono del suo regno, nel decimo mese, il dieci del mese, Nabucodònosor re di Babilonia, con tutto l'esercito, marciò contro Gerusalemme, la circondò da tutte le parti e le costruì intorno opere d'assedio
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
Canàni, uno dei miei fratelli, e alcuni altri uomini arrivarono dalla Giudea. Li interrogai riguardo ai Giudei che erano rimpatriati, superstiti della deportazione, e riguardo a Gerusalemme
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
Poi andò alla porta che guarda a oriente, salì i gradini e misurò la soglia della porta; era una canna di larghezza
Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus' body.
Giuseppe d'Arimatèa, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anche lui il regno di Dio, andò coraggiosamente da Pilato per chiedere il corpo di Gesù
For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
Infatti, prima che giungessero alcuni da parte di Giacomo, egli prendeva cibo insieme ai pagani; ma dopo la loro venuta, cominciò a evitarli e a tenersi in disparte, per timore dei circoncisi
1.7015600204468s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?